Evaluation of the KIT Lecture Translation System

lib:99b62243243a3897 (v1.0.0)

Authors: Markus M{\"u}ller,Sarah F{\"u}nfer,Sebastian St{\"u}ker,Alex Waibel
Where published: LREC 2016 5
Document:  PDF  DOI 
Abstract URL: https://www.aclweb.org/anthology/L16-1293/

To attract foreign students is among the goals of the Karlsruhe Institute of Technology (KIT). One obstacle to achieving this goal is that lectures at KIT are usually held in German which many foreign students are not sufficiently proficient in, as, e.g., opposed to English. While the students from abroad are learning German during their stay at KIT, it is challenging to become proficient enough in it in order to follow a lecture. As a solution to this problem we offer our automatic simultaneous lecture translation. It translates German lectures into English in real time. While not as good as human interpreters, the system is available at a price that KIT can afford in order to offer it in potentially all lectures. In order to assess whether the quality of the system we have conducted a user study. In this paper we present this study, the way it was conducted and its results. The results indicate that the quality of the system has passed a threshold as to be able to support students in their studies. The study has helped to identify the most crucial weaknesses of the systems and has guided us which steps to take next.

Relevant initiatives  

Related knowledge about this paper Reproduced results (crowd-benchmarking and competitions) Artifact and reproducibility checklists Common formats for research projects and shared artifacts Reproducibility initiatives


Please log in to add your comments!
If you notice any inapropriate content that should not be here, please report us as soon as possible and we will try to remove it within 48 hours!